Interpretación de idiomas
Servicio de interpretación en Valencia
Como servicio de interpretación en Valencia ofrezco traducción simultánea de conferencias en varios idiomas para eventos, congresos, ceremonias, inauguraciones…
Además, llevo a cabo interpretación de enlace en caso de necesidad, pero también otros servicios como interpretación en remoto (interpretación simultánea por Zoom, Teams y similar), interpretación consecutiva o interpretación susurrada. Estos son los servicios ofrecidos en el perfil de traducción simultánea en Valencia.

Las modalidades que trabajo
Interpretación simultánea
Es el tipo de modalidad de interpretación más empleado en congresos y conferencias, ese que muchas personas llaman «traducción simultánea». El intérprete reproduce el discurso en tiempo real para los presentes. En este tipo de trabajo, se emplean medios técnicos como cabinas, megafonía y equipos de sonido para los asistentes.
Interpretación consecutiva
En el servicio de interpretación consecutiva, el intérprete lleva a cabo la traducción cuando el orador ha terminado. Se lleva a cabo en tramos de tiempo determinados, no como la traducción simultánea en Valencia. No se requiere de medios técnicos más allá de la posible microfonía ya presente en el evento, puesto que el intérprete toma notas junto al orador. Es una modalidad recomendada para presentaciones y ruedas de prensa.
Interpretación de enlace
En este caso, el intérprete se convierte en un puente entre dos o más personas. Este tipo de interpretación se lleva a cabo como parte de la conversación, pero sin formar parte de ella. Es el modo perfecto de interpretación para reuniones entre representantes de empresas, charlas, grupos de trabajo y negociaciones.
Interpretación susurrada
La interpretación susurrada o chuchotage es un tipo de interpretación simultánea, pero que se lleva a cabo para un número muy reducido de personas a la vez. En este caso, el intérprete se coloca junto a las personas que necesitan este servicio y va reproduciéndoles simultáneamente el discurso en voz baja. De ahí le viene el nombre, del susurro.
Interpretación remota
Se da cuando los participantes de la reunión o congreso no están presentes en el mismo lugar. Para solventar esta incidencia, se lleva a cabo el evento a través de una plataforma online. Sin embargo, la plataforma elegida debe tener posibilidad de que el intérprete pueda trabajar en remoto sin interceder con el resto de asistentes que no requieren el servicio. Este es uno de los servicios más demandados como traductor simultáneo en Valencia.
Interpretación con Infoport
Este es un servicio especial que se emplea cuando no hay posibilidad de instalar cabinas de interpretación o cuando se necesita desplazamiento durante el trabajo, pero se requiere una interpretación simultánea. Para ello se emplea el Infoport, un sistema de interpretación que es portátil e inalámbrico. El intérprete lleva a cabo su trabajo a través de un micrófono y el receptor lo escucha a través de unos auriculares.
El llamado servicio de traducción simultánea es, en verdad, el servicio de interpretación simultánea. Los intérpretes de idiomas somos el enlace entre personas que desean compartir ideas, pero no disponen de los medios orales para llevar a cabo una conversación fluida, un elemento indispensable cuando se quiere discutir y tratar ideas complejas.

Ejemplo de cómo se desarrolla un servicio de interpretación
1. Estudio de las necesidades
Analizamos juntos al detalle las necesidades del evento, así como las características del mismo, tanto a nivel técnico como de necesidades extra que se puedan presentar.
2. Asesoramiento sobre la modalidad
¿No sabes qué es lo que necesitas? ¡No te preocupes! La mayoría de las personas no conocen este campo en profundidad y no saben qué pedir. Es trabajo del intérprete asesorar a su cliente sobre la modalidad que más le conviene para el evento en cuestión.
3. Gestión del equipo necesario
No solo necesitamos la voz, también cabinas, micrófonos, receptores…
Si el recinto del evento no lo tiene ya contratado y controlado, déjalo en mis manos.
¿Necesitas ayuda?
Con una buena combinación de idiomas podremos conseguir que todos entiendan lo que quieres contar.
Interpretación de conferencias
Simultaneous interpretation is like driving a car that has a steering wheel but no brakes and no reverse
Pyotr Avaliani, intérprete en la ONU
La interpretación de idiomas es uno de los servicios principales en lo que se refiere al trabajo de un intérprete. Juega un papel fundamental en todo tipo de reuniones, desde conferencias promovidas por la Administración Pública, pasando por otras de carácter privado.
Un intérprete de conferencias se engloba en el campo de la traducción simultánea y es capaz de adaptarse a las diferentes situaciones que se le presentan y, aunque principalmente, se suelen ofrecer y trabajar servicios de interpretación simultánea, también trabajamos la interpretación consecutiva o de enlace, en caso de ser necesaria.